紅 – Wiktionary

Translingual[edit]

Han character[edit]

(radical 120, 糸+3, 9 strokes, cangjie enter 女火一 (VFM), four-corner 21910, composition ⿰糹工)

References[edit]

  • KangXi: web page 916, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 27243
  • Dae Jaweon: web page 1343, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first version): quantity 5, web page 3363, character 5
  • Unihan information for U+7D05

Chinese language[edit]

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲, OC *ɡoːŋ): semantic (silk) + phonetic (OC *koːŋ).

Etymology[edit]

(OC *l’uːŋ, “crimson”) may very well be a variant of (OC *ɡoːŋ) (Schuessler, 2007). Could also be associated to (OC *kroːŋs, *ɡoːŋ, “rainbow”).

Initially referred to lighter shades of crimson; steadily changed (chì, “crimson”) as the essential colour time period for “crimson”.

Pronunciation 1[edit]


Notice:

  • è̤ng – colloquial;
  • hùng – literary (“profitable;
  • crimson bunting”).
  • Min Nan
  • Notice:

    • âng – colloquial;
    • hông – literary.
    Notice:

    • ang5 – colloquial;
    • hong5 – literary.
  • Wu
  • Xiang


  • Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
    Character
    Studying # 1/1
    Trendy
    Beijing
    (Pinyin)
    hóng
    Center
    Chinese language
    ‹ huwng ›
    Previous
    Chinese language
    /*ɡˁoŋ/
    English pink

    Notes for Previous Chinese language notations within the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses “()” point out unsure presence;
    * Sq. brackets “[]” point out unsure id, e.g. *[t] as coda might actually be *-t or *-p;
    * Angle brackets “<>” point out infix;
    * Hyphen “-” signifies morpheme boundary;

    * Interval “.” signifies syllable boundary.

    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Studying # 1/1
    No. 4055
    Phonetic
    element
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Previous
    Chinese language
    /*ɡoːŋ/

    Definitions[edit]

    1. crimson
      /   ―  hóng  ―  crimson (colour)
      /   ―  hóngchá  ―  black tea (actually, “crimson tea”)
    2. (colloquial) common; in vogue
      /   ―  fānhóng  ―  to be common once more
      邁克爾·傑克遜沒有以前那麼了。 [MSC, trad.]
      迈克尔·杰克逊没有以前那么了。 [MSC, simp.]

      Màikè’ěr Jiékèxùn méiyǒu yǐqián nàme hóng le. [Pinyin]
      Michael Jackson just isn’t as common as he was once.
    3. The crimson garments and bunting used on festive events.
      /   ―  hóng  ―  to drape in crimson silk as an indication of honor or for festivity
      /   ―  hóngbāo  ―  crimson envelope / crimson packet
    4. (figuratively) revolutionary; Communist; Pink
      /   ―  hóngjūn  ―  Pink military
    5. worldly
    6. girls’s
    7. bonus; dividend
      /   ―  fēnhóng  ―  distribute or draw dividends
    8. (Cantonese) blood tofu
      / [Cantonese]  ―  zyu1hung4 [Jyutping]  ―  pig blood tofu
    9. A surname​. Hong

    Synonyms[edit]

    Compounds[edit]

    Pronunciation 2[edit]


    Notice:

    • kang – vernacular;
    • kong – literary.

    Definitions[edit]

    1. Substitute character for (gōng).
    2. Substitute character for (gōng).
      /   ―  gōng  ―  the female arts (e.g. needlework, stitching, embroidery)
    3. Placename within the State of Lu through the Spring and Autumn Interval in Chinese language historical past, northeast of recent Tai’an, Shandong.

    Compounds[edit]

    Pronunciation 3[edit]

    Definitions[edit]

    1. Substitute character for (jiàng).

    References[edit]


    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 1[edit]

    (kurenai, beni, ): hexadecimal colour code #D71345

    (kurenai, beni): the safflower, Carthamus tinctorius

    ⟨kure no2 awi⟩/kurenawi//kurenai/

    From Previous Japanese.

    Shift from 呉の藍 (Kure no ai),[1][2] itself a compound of (Kure, China) +‎ (no, possessive particle) +‎ (ai, indigo → dye)). The safflower, from which the crimson dye was extracted, was dropped at Japan from China.

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (くれない) • (kurenai (historic kana くれなゐ)

    1. the colour crimson, a vivid crimson edging in direction of pink
      Synonyms: 紅色 (kurenai-iro, kōshoku, beni-iro), 丹紅 (tankō)
    2. the safflower (Carthamus tinctorius), from which this colour is extracted
      Synonyms: 呉の藍 (Kure no ai), 紅花 (kōka, benibana), 末摘花 (suetsumuhana)
      • 905, Kokin Wakashū (e-book 13, poem 661)
        (くれなゐ)(いろ)にはいでじ(かく)()(した)にかよひて(こひ)()ぬとも

        kurenai no iro ni wa ideji kakure nu no shita ni kayoite koi wa shinu to mo
        I shall not present it as a safflower flaunts its crimson―not although I perish of a love saved as secret as streams in a hidden marsh.[3]
    3. a 伽羅 (kyara)-class incense
    Derived phrases[edit]
    Proverbs[edit]

    Correct noun[edit]

    (くれない) • (Kurenai (historic kana くれなゐ)

    1. a feminine given identify
    2. a surname

    Etymology 2[edit]

    */peni//beni/

    First attested in The Pillow E book, accomplished in 1002.

    Shift from *heni, attested within the Wamyō Ruijushō (938 C.E.) with the unique sense of “rouge”.

    The ni is unquestionably (ni, crimson earth, cinnabar), whereas the preliminary pe/be stays unsure.

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (べに) • (beni

    1. the colour crimson, a vivid crimson edging in direction of pink
      Synonyms: 紅色 (kurenai-iro, kōshoku, beni-iro), 丹紅 (tankō)
    2. Brief for 紅花 (benibana). the safflower (Carthamus tinctorius), from which this colour is extracted
    3. the crimson pigment extracted from safflower petals, utilized in cosmetics and as a meals coloring
      Synonym: 臙脂 (enji)
    4. rouge (crimson beauty historically constructed from safflowers)
      Synonym: 頬紅 (hōbeni)
    5. lipstick, lip liner (additionally historically constructed from safflowers)
      Synonym: 口紅 (kuchibeni)
    Derived phrases[edit]
    Idioms[edit]

    Correct noun[edit]

    (べに) • (Beni

    1. a feminine given identify
    2. a surname

    Etymology 3[edit]

    (aka): hexadecimal colour code #FF0000

    Alternate spelling for (aka, crimson).

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (あか) • (aka

    1. Different spelling of (aka, crimson)
    Utilization notes[edit]

    The spelling for aka carries connotations of a deeper crimson or crimson colour.

    Correct noun[edit]

    (あか) • (Aka

    1. a feminine given identify

    Etymology 4[edit]

    (momi): A princess doll exhibiting the momi kimono liner.

    From 揉み (momi, kneading, stem type of verb momu), by extension from the kneading of material through the dyeing course of.

    Different types[edit]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (もみ) • (momi

    1. silk fabric dyed an excellent shade of 1 colour, usually a deep gold dyed once more with crimson, historically used as a kimono liner
      Synonym: 本紅 (hon-momi)
    Derived phrases[edit]

    Correct noun[edit]

    (もみ) • (Momi

    1. a feminine given identify

    Etymology 5[edit]

    (): hexadecimal colour code #D71345

    From Center Chinese language (MC ɦuŋ).

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (こう) • (

    1. the colour crimson, a vivid crimson edging in direction of pink
      Synonym: 紅色 (kurenai-iro, kōshoku, beni-iro)
    Idioms[edit]
    Derived phrases[edit]

    Affix[edit]

    (こう) • (

    1. crimson
    2. safflower
    3. feminine
    4. Substitute character for : work achieved by girls

    Correct noun[edit]

    (こう) • (

    1. a feminine given identify

    References[edit]

    1. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    2. 2.02.12.22.32.42.5 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Version (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. ^ Helen Craig McCullough (1985) Brocade by Night time: Kokin Wakashū and the Courtroom Type in Japanese Classical Poetry, Stanford College Press, →ISBN, web page 264

    Etymology 1[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun 붉을 홍 (bulgeul hong))

    1. This time period wants a translation to English. Please assist out and add a translation, then take away the textual content {{rfdef}}.

    Etymology 2[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun 상복 공 (sangbok gong))

    1. This time period wants a translation to English. Please assist out and add a translation, then take away the textual content {{rfdef}}.

    Previous Japanese[edit]

    Etymology[edit]

    Shift from 呉の藍 (Kure no2 awi),[1][2] itself a compound of (Kure, China) +‎ (no2, possessive particle) +‎ (awi, indigo → dye).

    Noun[edit]

    (kurenawi) (kana くれなゐ)

    1. a safflower, Carthamus tinctorius
      • c. 759, Man’yōshū (e-book 19, poem 4139), textual content right here
        春苑尓保布桃花下照道尓出立嬬

        paru no2 so2no2kurenawi nipopu momo no2 pana sitaderu mi1ti ni idetatu woto2me1
        (please add an English translation of this utilization instance)

    Derived phrases[edit]

    Descendants[edit]

    • Japanese: (くれない, kurenai)

    References[edit]


    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Việt readings: hồng ((hồ)(công)(thiết))[1][2][3][4][5], hường[5]
    : Nôm readings: hồng[1][2][4][5][3], hường[2][6][5], hông[7]

    1. Hán tự type of hồng (crimson).
    2. Nôm type of hường (rose).

    Compounds[edit]

    See 紅/derived phrases § Vietnamese.

    References[edit]


    admin

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *