The Devonshire Manuscript/Womans harte vnto no creweltye

The Devonshire Manuscript facsimile 89v

The Devonshire Manuscript facsimile 88v 88-1r 88-2v 88-3r 88-3v 88-4r 88-4v 88-5r 88-5v 88-6r 88-6v 88-7r 88-7v 88-8r 88-8v

The Devonshire Manuscript facsimile 89r

 f. [88v] 
f. [88.1r] 
f. [88.1v] 
f. [88.2r] 
f. [88.2v] 
f. [88.3r] 
f. [88.3v] 
f. [88.4r] 
f. [88.4v] 
f. [88.5r] 
f. [88.5v] 
f. [88.6r] 
f. [88.6v] 
f. [88.7r] 
f. [88.7v] 
f. [88.8r] 
f. [88.8v] 
f. [89r] 
f. [89v] 

1    Womans harte vnto no creweltye
2    enclynyd ys /. however they be charytable
3    pytuous deuoute ful off humylyte
4    shamefast debonayre /1a and amyable
5    dredeful / and off wordes measurable
6    what girls these haue not parauenture
7    folowyth not the way in which off her nature

Notes & Glosses[edit]

     1. The virgule is a vertical line.

This excerpt, entered by TH2, comes from Thomas Hoccleve’s The Letter of Cupid (1402). Hoccleve tailored his work from Christine de Pizan’s Epistre au Dieu d’Amours. Two different excerpts from this Hoccleve textual content are discovered on this manuscript: “Ys thys afayre avaunte / ys thys honor” (89v), which seems under this excerpt, and “How frendly was medea to Iason” (91r). TH2 transcribed all three excerpts, which he might have copied from Thynne’s version of Chaucer (c. 1532). This specific choice praises girl’s nature as charitable, compassionate, religious, and humble. TH2 distinguished this excerpt from different verses on the web page with distinct prospers. TH2’s transcription of Chaucer’s The Treatment of Love, recorded on this version as “Yff all of the erthe have been parchment scrybable” (90r), incorporates a comparable theme.

Different medieval and Chaucerian excerpts within the manuscript, presumably copied from Thynne’s version, embody verses from Troilus and Criseyde (see: “And now my pen alas wyth wyche I wryte” (29v(1)), “O very lord / o loue / o god alas” (29v(1)), “O ye louers that hygh vpon the whele” (30r), “for thylke grownde that bearyth the wedes wycke” (59v), “yff yt be in order that ye so creuel be” (91r(2)), “Wo worthe the fayre gemme vertulesse” (91v(1)), “for loue ys but the moste stormy lyfe” (91v(2)), “Additionally wyckyd tonges byn so prest” (91v(3)), “And who that sayth that for to like ys vyce” (92r), and “however now helpe god to quenche all thys sorow” (93r); Richard Roos’ La Belle Dame Sans Merci, “O marble herte and but extra harde perde” (90r(1)) and “Alas what shuld yt be to yow preiudyce” (90r(2)); the Chaucerian “Treatment of Love” first printed in Thynne’s version “yff all of the erthe have been parchment scrybable” (90r); and Chaucer’s Anelida and Arcite, “for thowgh I had yow to morow agayne” (91r).

Textual Notes[edit]

Texts Collated[edit]



1 harte] herte T5068.19 creweltye] cruelte T5068.19
2 enclynyd ys / . however] Enclyned is / However T5068.19
3 pytuous] Pytous/ T5068.19 deuoute] deuoute/ T5068.19 off] of T5068.19 humylyte] humylite T5068.19
4 shamefast] Shamefaste/ T5068.19 debonayre /] debonayre/ T5068.19
5 dredeful] Dredeful T5068.19 off] of T5068.19
6 what] What T5068.19
7 folowyth] Foloweth T5068.19 off] of T5068.19


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top